Die deutsche (und vor allem englische) Übersetzung spezieller Begriffe der Tätigkeitsthorie (wie z.B. obšcenie, obucenie, pamjat' usw.) ist oft schwierig. Hier werden die Vorschläge von Kennern der Kulturhistorichen Schule dokumentiert, wie diese Fachbegriffe ins Deutsche bzw. Englische angemessen übersetzt werden können:

The German (and especially English) translation of special terms from activity theory (e.g., obšcenie, obucenie, pamjat' etc.) is often difficult. The following are recommendations from specialists in the cultural-historical school on how these terms should be appropriately translated into German or English:

Neuerscheinungen

Marion Wüchner-Fuchs

Wüchner-Fuchs Lernorte - CoverLernorte. Eine subjekt- orientierte Erschließung (International Cultural-historical Human Sciences, hrsg. von T. Hoffmann, J. Steffens, Bd. 60)

Berlin, 2023. XIII, 404 S.; Broschur

weiter lesen

Florian Grams & Ilka Hoffmann (Hrsg.)

Grams & Hoffmann 2022 - Cover"Sich vor niemandem bücken – höchstens um ihm aufzuhelfen" Zum Gedenken an Wolfgang Jantzen

(International Cultural-historical Human Sciences, hrsg. von W. Jantzen ✝︎, T. Hoffmann, J. Steffens, Sonderband)

Berlin, 2022. 136 S.; Broschur

weiter lesen

Wolfgang Jantzen

Geschichte, Pädagogik und Psychologie der geistigen Behinderung

(International Cultural-historical Human Sciences, hrsg. von W. Jantzen, T. Hoffmann, J. Steffens, Bd. 58)

Berlin, 2020. 372 S.; Broschur

weiter lesen